MP3 - 44,1kHz - 320kbps
Összesen: 856 hanganyag (1502 MP3 fájl)
Teljes műsoridő: 1043 óra 29 perc (105,29 GB)
Rádiójátékok listája: Excel & HTML
EPUB könyvek: 2731 fájl (903,5 MB)
A sztereó felvételeket érdemes fejhallgatóval hallgatni.
A 'Keresés' funkció csak az internetes verzióban érhető el, amely mobilon is beállítható a lap alján.
Tell Vilmos (1969)
1:56:05 - 265 MB
MP3 - 44,1kHz - 320kbpsMini hanglejátszók – stabil sablon
MP3 - 44,1kHz - 320kbps
0:00 / 0:00
Raszkolnyikov (1976)
Jelenetek Dosztojevszkij Bűn és bűnhődés című regényéből
Szereplők:
Beszélő – Avar István
Raszkolnyikov, volt egyetemi hallgató – Sinkó László
Razumihin, a barátja – Koncz Gábor
Dunya, a húga – Jani Ildikó
Aljona Ivanovna, uzsorás asszony – Bakó Márta
Lizaveta, a húga – Móricz Ildikó
Marmeladova, címzetes tanácsos – Mádi Szabó Gábor
Katerina Ivanovna, a felesége – Kohut Magda
Polja, kislánya – Lázár Márti
Luzsin – Somogyvári Rudolf
Az anya – Olsavszky Éva
Cselédlány – Horváth Teri
Árusnő – Báró Anna
Diák – Szabó Kálmán
Tiszt – Turgonyi Pál
Női hang – Ágh Éva
Porfirij Petrovics, vizsgálóbíró – Darvas Iván
Szofja (Szonya), utcalány – Venczel Vera
Rendőrtiszt – Tordy Géza
Kocsis – Joó László
Munkás – Tarsoly Elemér
Házmester – Szabó Imre, Fellegi István
Hang – Szabó Imre, Galgóczy Imre
Nyikolaj, mázoló – Pathó István
Fordította.: Görög Imre és G. Beke Margit
Rádióra alkalmazta: Bottlik Sándor
Rendező: Cserés Miklós dr. (1976 - monó)
(5 rész)
Össz.: 4:09:10 - 570 MBSzereplők:
Beszélő – Avar István
Raszkolnyikov, volt egyetemi hallgató – Sinkó László
Razumihin, a barátja – Koncz Gábor
Dunya, a húga – Jani Ildikó
Aljona Ivanovna, uzsorás asszony – Bakó Márta
Lizaveta, a húga – Móricz Ildikó
Marmeladova, címzetes tanácsos – Mádi Szabó Gábor
Katerina Ivanovna, a felesége – Kohut Magda
Polja, kislánya – Lázár Márti
Luzsin – Somogyvári Rudolf
Az anya – Olsavszky Éva
Cselédlány – Horváth Teri
Árusnő – Báró Anna
Diák – Szabó Kálmán
Tiszt – Turgonyi Pál
Női hang – Ágh Éva
Porfirij Petrovics, vizsgálóbíró – Darvas Iván
Szofja (Szonya), utcalány – Venczel Vera
Rendőrtiszt – Tordy Géza
Kocsis – Joó László
Munkás – Tarsoly Elemér
Házmester – Szabó Imre, Fellegi István
Hang – Szabó Imre, Galgóczy Imre
Nyikolaj, mázoló – Pathó István
Fordította.: Görög Imre és G. Beke Margit
Rádióra alkalmazta: Bottlik Sándor
Rendező: Cserés Miklós dr. (1976 - monó)
(5 rész)
MP3 - 44,1kHz - 320kbps
0:00 / 0:00
2. rész
0:00 / 0:00
3. rész
0:00 / 0:00
4. rész
0:00 / 0:00
5. rész
0:00 / 0:00
Fogságom naplója (1977)
Kazinczy Ferenc önéletrajzi művének rádióváltozata
Közreműködik:
Árva János
Basilides Zoltán
Bay Gyula
Buss Gyula
Feleki Sári
Gelley Kornél
Győrffy György
Harkányi Ödön
Horváth Sándor
Jákó Pál
Korbuly Péter
Láng József
Móricz Ildikó
Nagy István
Rákosi Mária
Sugár László
Suka Sándor
Szilassy Gyula
Szirmai Jenő
Szoó György
Rádióra alkalmazta: Szentmihályi Szabó Péter
Zenei munkatárs: Szabó Katalin
Szerkesztő: Albert Zsuzsa
Rendező: Vadász Gyula (1977 - monó)
0:41:14 - 94,3 MBKözreműködik:
Árva János
Basilides Zoltán
Bay Gyula
Buss Gyula
Feleki Sári
Gelley Kornél
Győrffy György
Harkányi Ödön
Horváth Sándor
Jákó Pál
Korbuly Péter
Láng József
Móricz Ildikó
Nagy István
Rákosi Mária
Sugár László
Suka Sándor
Szilassy Gyula
Szirmai Jenő
Szoó György
Rádióra alkalmazta: Szentmihályi Szabó Péter
Zenei munkatárs: Szabó Katalin
Szerkesztő: Albert Zsuzsa
Rendező: Vadász Gyula (1977 - monó)
MP3 - 44,1kHz - 320kbps
0:00 / 0:00
Egy magyar nábob (1979)
Jókai Mór regényének rádióváltozata
A szereposztásból:
Kárpáthy János - Bessenyei Ferenc
Abellinó - Tordy Géza
Szentirmay Rudolf - Kertész Péter
Fanny - Hűvösvölgyi Ildikó
Boltay János - Mádi Szabó Gábor
Krammné - Gobbi Hilda
Barna Sándor - Madaras József
Fenimor - Harsányi Gábor
Almási József
Ambrus András
Árva János
Bánhidi László
Bay Gyula
Csikos Gábor
Dőry Virág
Erdődy Kálmán
Esztergályos Cecília
Harkányi Ödön
Hatfaludy István
Horváth Pál
Huszár László
Inke László
Joó László
Kalmár Zsuzsa
Keresztes Pál
Kovács Gyula
Kun Tibor
Láng József
Lázár Gida
Markaly Gábor
Pásztor János
Peczkay Endre
Réti Szilvia
Somhegyi György
Sugár László
Szemes Mari
Szoó György
Tarsoly Elemér
Turgonyi Pál
Ujlaky László
Rádióra alkalmazta: Maróti Lajos
Zenei munkatárs: Hegedűs Emmi
Dramaturg: Asperján György
Rendező: Gáspár János (1979 - monó)
(2 rész)
Össz.: 2:12:27 - 303 MBA szereposztásból:
Kárpáthy János - Bessenyei Ferenc
Abellinó - Tordy Géza
Szentirmay Rudolf - Kertész Péter
Fanny - Hűvösvölgyi Ildikó
Boltay János - Mádi Szabó Gábor
Krammné - Gobbi Hilda
Barna Sándor - Madaras József
Fenimor - Harsányi Gábor
Almási József
Ambrus András
Árva János
Bánhidi László
Bay Gyula
Csikos Gábor
Dőry Virág
Erdődy Kálmán
Esztergályos Cecília
Harkányi Ödön
Hatfaludy István
Horváth Pál
Huszár László
Inke László
Joó László
Kalmár Zsuzsa
Keresztes Pál
Kovács Gyula
Kun Tibor
Láng József
Lázár Gida
Markaly Gábor
Pásztor János
Peczkay Endre
Réti Szilvia
Somhegyi György
Sugár László
Szemes Mari
Szoó György
Tarsoly Elemér
Turgonyi Pál
Ujlaky László
Rádióra alkalmazta: Maróti Lajos
Zenei munkatárs: Hegedűs Emmi
Dramaturg: Asperján György
Rendező: Gáspár János (1979 - monó)
(2 rész)
MP3 - 44,1kHz - 320kbps
0:00 / 0:00
2. rész
0:00 / 0:00
Dekameron - részletek (1974)
Giovanni Boccaccio művéből válogatott Csukás István
1 - Első nap [Kezdődik a Dekameron első napja, melyen a szerző elmondja: miképpen esett, hogy az alább színre lépő személyek egybegyűltek, hogy meséljenek egymásnak, annak utána pedig Pampinea uralkodása alatt ki-ki olyan történetet mond el, amelynek tárgyát tetszése szerint választotta]
2 - Úgy eltelít saját gyönyörűségem... – dal (Jékely Zoltán fordítása; Magda Gabi)
3 - Második nap – Ötödik novella [Andreuccio da Perugia Nápolyba jön, hogy lovakat vásároljon, egy éjszaka során háromszor kerül kemény veszedelembe, valamennyiből megmenekül, s egy rubinkővel hazatér]
4 - A tünde ragyogás... – dal (Jékely Zoltán fordítása; Németh Sándor)
5 - Hatodik nap – Tizedik novella [Cipolla testvér megígéri bizonyos parasztoknak, hogy megmutatja nékik Gábriel arkangyal szárnyatollát; de mivel azoknak helyében széndarabokat lel, azt mondja, hogy ezek ama szénből valók, melyen szent Lőrincet megsütötték]
6 - Serkenj, Ámor, siess és őt keresd meg... – dal (Jékely Zoltán fordítása; Pathó István, Magda Gabi)
7 - Harmadik nap – Első novella [Massetto da Lamporecchio némának tetteti magát, s kertésznek áll valamely apácakolostorba; az apácák pedig mind versengenek abban, hogy véle háljanak]
8 - Harmadik nap – Nyolcadik novella [Ferondo bevesz bizonyos port, mire halott gyanánt eltemetik, az apátúr pedig, ki feleségével enyeleg, kiveszi őt sírjából, börtönbe veti, és elhiteti vele, hogy a tisztítóhelyen van; minekutána pedig feltámad, feleségének az apátúrtól született fiát miként tulajdon gyermekét neveli föl]
9 - A nap végződése
Közreműködők:
Balázs István
Basilides Zoltán
Béres Ilona
Darvas Iván
Galgóczy Imre
Göczey Zsuzsa
Horváth Gyula
Korompai Vali
Kun Tibor
Magda Gabi
Markaly Gábor
Márton András
Németh Sándor
Pathó István
Pálos Zsuzsa
Rákosi Mária
Simon György
Soós Edit
Soós Lajos
Szabó Gyula
Szilassy Gyula
Szoó György
Fordította: Révay József
A verseket Jékely Zoltán fordította
Rádióra alkalmazta: Csukás István
Rendezte: Vadász Gyula (1974 - monó)
1:14:36 - 170 MB1 - Első nap [Kezdődik a Dekameron első napja, melyen a szerző elmondja: miképpen esett, hogy az alább színre lépő személyek egybegyűltek, hogy meséljenek egymásnak, annak utána pedig Pampinea uralkodása alatt ki-ki olyan történetet mond el, amelynek tárgyát tetszése szerint választotta]
2 - Úgy eltelít saját gyönyörűségem... – dal (Jékely Zoltán fordítása; Magda Gabi)
3 - Második nap – Ötödik novella [Andreuccio da Perugia Nápolyba jön, hogy lovakat vásároljon, egy éjszaka során háromszor kerül kemény veszedelembe, valamennyiből megmenekül, s egy rubinkővel hazatér]
4 - A tünde ragyogás... – dal (Jékely Zoltán fordítása; Németh Sándor)
5 - Hatodik nap – Tizedik novella [Cipolla testvér megígéri bizonyos parasztoknak, hogy megmutatja nékik Gábriel arkangyal szárnyatollát; de mivel azoknak helyében széndarabokat lel, azt mondja, hogy ezek ama szénből valók, melyen szent Lőrincet megsütötték]
6 - Serkenj, Ámor, siess és őt keresd meg... – dal (Jékely Zoltán fordítása; Pathó István, Magda Gabi)
7 - Harmadik nap – Első novella [Massetto da Lamporecchio némának tetteti magát, s kertésznek áll valamely apácakolostorba; az apácák pedig mind versengenek abban, hogy véle háljanak]
8 - Harmadik nap – Nyolcadik novella [Ferondo bevesz bizonyos port, mire halott gyanánt eltemetik, az apátúr pedig, ki feleségével enyeleg, kiveszi őt sírjából, börtönbe veti, és elhiteti vele, hogy a tisztítóhelyen van; minekutána pedig feltámad, feleségének az apátúrtól született fiát miként tulajdon gyermekét neveli föl]
9 - A nap végződése
Közreműködők:
Balázs István
Basilides Zoltán
Béres Ilona
Darvas Iván
Galgóczy Imre
Göczey Zsuzsa
Horváth Gyula
Korompai Vali
Kun Tibor
Magda Gabi
Markaly Gábor
Márton András
Németh Sándor
Pathó István
Pálos Zsuzsa
Rákosi Mária
Simon György
Soós Edit
Soós Lajos
Szabó Gyula
Szilassy Gyula
Szoó György
Fordította: Révay József
A verseket Jékely Zoltán fordította
Rádióra alkalmazta: Csukás István
Rendezte: Vadász Gyula (1974 - monó)
MP3 - 44,1kHz - 320kbps
0:00 / 0:00
Vörös és fekete (1972)
Stendhal regényének rádióváltozata
A papnak készülő fiatalember, Julien Sorel, jóakarója, Chelan abbé közbenjárására kerül Verriéres polgármesterének, de Renal úrnak a házába, gyermekeinek nevelőjeként. A titokban Napóleonért rajongó, önérzetes tanító fiatalos lobogása, vonzó megjelenése erős hatással van a ház gyönyörű úrnőjére, aki soha nem ismerte még a szerelmet... Julien Sorel, a mostoha sorsú parasztfiú rajong a hősiességért, a nagyságért, a szabadságért és a szerelemért, határtalanul idealista egy realista világban. Vágyai talán romantikusak – megvalósítási kísérletei már nem azok. Az érzések szertelenségével egy magasabb, szellemibb, tágabb formát keres, mint amilyet a való élet lehetővé tesz számára. Érvényesüléséért kompromisszumok sorozatával fizet, míg olyan helyzetbe nem jut, ahol a játék folytatása már a játékost pusztítja el. Stendhal máig népszerű romantikus regénye átható módon idézi fel az alacsony sorból származó, fiatal tanító, Julien Sorel dicsőséges és dicstelen pályafutását a párizsi szalonok és a női ölelések forgatagában.
A szereposztás:
Julien Sorel – Kozák András
De Renalné – Kállai Ilona
Mathilde – Almási Éva
Közreműködik:
Balázs Péter
Csurka László
Deák Sándor
Győrffy György
György László
Harkányi Ödön
Hindy Sándor
Horváth Gabi
Jákó Pál
Kautzky József
Kállai Ferenc
Kern András
Kohut Magda
Kőmíves Sándor
Lázár Gedeon
Lázár Tihamér
Moór Marianna
Nagy István
Orczy Teréz
Pándy Lajos
Somogyvári Pál
Szegedi Szabó István
Szendrő Iván
Szilassy Gyula
Szirmai Jenő
Szoó György
Tábori Nóra
Vadnai Éva
Rádióra alkalmazta: Horváth Gabriella
Rendező: Baksa Soós László (1972 - monó)
1:03:34 - 145 MBA papnak készülő fiatalember, Julien Sorel, jóakarója, Chelan abbé közbenjárására kerül Verriéres polgármesterének, de Renal úrnak a házába, gyermekeinek nevelőjeként. A titokban Napóleonért rajongó, önérzetes tanító fiatalos lobogása, vonzó megjelenése erős hatással van a ház gyönyörű úrnőjére, aki soha nem ismerte még a szerelmet... Julien Sorel, a mostoha sorsú parasztfiú rajong a hősiességért, a nagyságért, a szabadságért és a szerelemért, határtalanul idealista egy realista világban. Vágyai talán romantikusak – megvalósítási kísérletei már nem azok. Az érzések szertelenségével egy magasabb, szellemibb, tágabb formát keres, mint amilyet a való élet lehetővé tesz számára. Érvényesüléséért kompromisszumok sorozatával fizet, míg olyan helyzetbe nem jut, ahol a játék folytatása már a játékost pusztítja el. Stendhal máig népszerű romantikus regénye átható módon idézi fel az alacsony sorból származó, fiatal tanító, Julien Sorel dicsőséges és dicstelen pályafutását a párizsi szalonok és a női ölelések forgatagában.
A szereposztás:
Julien Sorel – Kozák András
De Renalné – Kállai Ilona
Mathilde – Almási Éva
Közreműködik:
Balázs Péter
Csurka László
Deák Sándor
Győrffy György
György László
Harkányi Ödön
Hindy Sándor
Horváth Gabi
Jákó Pál
Kautzky József
Kállai Ferenc
Kern András
Kohut Magda
Kőmíves Sándor
Lázár Gedeon
Lázár Tihamér
Moór Marianna
Nagy István
Orczy Teréz
Pándy Lajos
Somogyvári Pál
Szegedi Szabó István
Szendrő Iván
Szilassy Gyula
Szirmai Jenő
Szoó György
Tábori Nóra
Vadnai Éva
Rádióra alkalmazta: Horváth Gabriella
Rendező: Baksa Soós László (1972 - monó)
MP3 - 44,1kHz - 320kbps
0:00 / 0:00
Twist Olivér (1976)
Charles Dickens regényének rádióváltozata
Oliver Twist a dologházban születik. Anyja belehal a szülésbe, a kisfiú tehát az egyházközség gondoskodására szorul. Rá és a hozzá hasonló szerencsétlenekre nem szívesen pazarolnak pénzt, majdhogynem éheztetik őket társai ezért egyszer sorsot húznak, és Olivernek kell a hitvány vacsora után kiállnia, és azt mondani: Kérek még. Hallatlan arcátlanság ez, és az egyházközségi elöljárók meg vannak győződve róla, hogy Oliver akasztófán fogja végezni. Kalandos élet vár rá, az egyszer igaz: Olivernek hol a legmélyebb megaláztatásokat kell elviselnie, hol a londoni alvilág karmaiba kerül, hol rámosolyog a szerencse, és egy szerető család veszi gondjaiba, hol újból a rablók és tolvajok világában találja magát. Az olvasó pedig, miközben a nyomor és embertelenség legmélyebb bugyraiba is leereszkedik a kisfiúval együtt, önfeledten izgul azért, hogy Oliver eredendő jósága és tisztessége végül elnyerje jutalmát.
Szereplők:
Twist Olivér – Szőcs György
Mrs. Mann – Pártos Erzsi
Bumble úr – Ráday Imre
Limbkins úr – Zách János
Egyházközségi tanácstagok – Szatmári István és Buss Gyula
Corneyné – Máthé Erzsi
Gamfield, a kéményseprő – Győrffy György
Sowerberry, a koporsós – Horváth Sándor
A felesége – Ronyecz Mária
Charlotte, a szolgáló – Szekeres Ilona
Noah Claypole – Paudits Béla;
Dawkins – Balázsovits Lajos
Bates úrfi – Benkő Péter
Fagin – Páger Antal
Brownlow úr – Kállai Ferenc
Rendőrbíró – Ungvári László
Teremőr – Basilides Zoltán
Sikes – Tahi Tóth László
Nancy – Almási Éva
Bedwinné – Komlós Juci
Grimwig úr – Mádi Szabó Gábor
Toby – Orbán Tibor
Giles – Agárdy Gábor
Monks – Avar István
Sally – Bulla Elma
Rose – Kútvölgyi Erzsébet
Néni – Tolnay Klári
Orvos – Lőte Attila
Inas – Pathó István
Közreműködött:
Kappanyos András
Neubauer István
Nyikos Ernő
Orczy Irén
Tándor Lajos
Teleki Károly
Turgonyi Pál
Dániel Vali
Demeter Hédi
Kőmíves Erzsi
Petur Ilka
Tarsoly Elemér
Fordította: Bálint György
Rádióra alkalmazta: Zala Zsuzsa
A felvételt Hámor János és Lakatos Gábor készítette
A rendező munkatársa: Kadelka László
Zenei munkatárs: Horkai Rózsa
Dramaturg: Hackl Jolán
Rendezte: Bozó László (1976 - sztereó)
(3 rész)
Össz.: 2:14:27 - 307 MBOliver Twist a dologházban születik. Anyja belehal a szülésbe, a kisfiú tehát az egyházközség gondoskodására szorul. Rá és a hozzá hasonló szerencsétlenekre nem szívesen pazarolnak pénzt, majdhogynem éheztetik őket társai ezért egyszer sorsot húznak, és Olivernek kell a hitvány vacsora után kiállnia, és azt mondani: Kérek még. Hallatlan arcátlanság ez, és az egyházközségi elöljárók meg vannak győződve róla, hogy Oliver akasztófán fogja végezni. Kalandos élet vár rá, az egyszer igaz: Olivernek hol a legmélyebb megaláztatásokat kell elviselnie, hol a londoni alvilág karmaiba kerül, hol rámosolyog a szerencse, és egy szerető család veszi gondjaiba, hol újból a rablók és tolvajok világában találja magát. Az olvasó pedig, miközben a nyomor és embertelenség legmélyebb bugyraiba is leereszkedik a kisfiúval együtt, önfeledten izgul azért, hogy Oliver eredendő jósága és tisztessége végül elnyerje jutalmát.
Szereplők:
Twist Olivér – Szőcs György
Mrs. Mann – Pártos Erzsi
Bumble úr – Ráday Imre
Limbkins úr – Zách János
Egyházközségi tanácstagok – Szatmári István és Buss Gyula
Corneyné – Máthé Erzsi
Gamfield, a kéményseprő – Győrffy György
Sowerberry, a koporsós – Horváth Sándor
A felesége – Ronyecz Mária
Charlotte, a szolgáló – Szekeres Ilona
Noah Claypole – Paudits Béla;
Dawkins – Balázsovits Lajos
Bates úrfi – Benkő Péter
Fagin – Páger Antal
Brownlow úr – Kállai Ferenc
Rendőrbíró – Ungvári László
Teremőr – Basilides Zoltán
Sikes – Tahi Tóth László
Nancy – Almási Éva
Bedwinné – Komlós Juci
Grimwig úr – Mádi Szabó Gábor
Toby – Orbán Tibor
Giles – Agárdy Gábor
Monks – Avar István
Sally – Bulla Elma
Rose – Kútvölgyi Erzsébet
Néni – Tolnay Klári
Orvos – Lőte Attila
Inas – Pathó István
Közreműködött:
Kappanyos András
Neubauer István
Nyikos Ernő
Orczy Irén
Tándor Lajos
Teleki Károly
Turgonyi Pál
Dániel Vali
Demeter Hédi
Kőmíves Erzsi
Petur Ilka
Tarsoly Elemér
Fordította: Bálint György
Rádióra alkalmazta: Zala Zsuzsa
A felvételt Hámor János és Lakatos Gábor készítette
A rendező munkatársa: Kadelka László
Zenei munkatárs: Horkai Rózsa
Dramaturg: Hackl Jolán
Rendezte: Bozó László (1976 - sztereó)
(3 rész)
MP3 - 44,1kHz - 320kbps
0:00 / 0:00
2. rész
0:00 / 0:00
3. rész
0:00 / 0:00
Fekete gyémántok (1977)
Jókai Mór regényének rádióváltozata
Szereplők:
Berend Iván - Tahi Tóth László
Evila - Venczel Vera
Szaffrán Péter - Szilágyi Tibor
Kaulman Félix - Kálmán György
Tárnamester - Bihari József
Theudelinda grófnő - Lukács Margit
Sámuel apát - Mensáros László
Angela - Szegedi Erika
Tibald herceg - Balázs Samu
Sondershein Waldemar herceg - Kaló Flórián
Győrffy György
Kozák László
Láng József
Miklósy György
Némethy Ferenc
Szatmári István
Uri István
Rádióra alkalmazta: Moravecz Imre
Zenéjét szerezte: Tamássy Zdenkó
Szerkesztő: Szabó József
Rendezte: Cserés Miklós dr. (1977 - monó)
(2 rész)
Össz.: 2:05:49 - 287 MBSzereplők:
Berend Iván - Tahi Tóth László
Evila - Venczel Vera
Szaffrán Péter - Szilágyi Tibor
Kaulman Félix - Kálmán György
Tárnamester - Bihari József
Theudelinda grófnő - Lukács Margit
Sámuel apát - Mensáros László
Angela - Szegedi Erika
Tibald herceg - Balázs Samu
Sondershein Waldemar herceg - Kaló Flórián
Győrffy György
Kozák László
Láng József
Miklósy György
Némethy Ferenc
Szatmári István
Uri István
Rádióra alkalmazta: Moravecz Imre
Zenéjét szerezte: Tamássy Zdenkó
Szerkesztő: Szabó József
Rendezte: Cserés Miklós dr. (1977 - monó)
(2 rész)
MP3 - 44,1kHz - 320kbps
0:00 / 0:00
2. rész
0:00 / 0:00
Egy délután Rousseau-val (1979)
Jean-Jacques Rousseau: Emil, vagy a nevelésről
c. könyve alapján írta és rendezte: Solymosi Ottó
Jean-Jacques Rousseau, filozófus - Mádi Szabó Gábor
Az írónő - Kállai Ilona
A színésznő - Bodnár Erika
A francia akadémia titkára - Márkus László
A gyermek Emil - Meixler Ildikó
Az ifjú Emil - Téli Sándor
Zsófia, Emil szerelme - Császár Angéla
A kertész - Horkai János
Dramaturg: Asperján György (1979 - monó)
0:52:22 - 119 MBc. könyve alapján írta és rendezte: Solymosi Ottó
Jean-Jacques Rousseau, filozófus - Mádi Szabó Gábor
Az írónő - Kállai Ilona
A színésznő - Bodnár Erika
A francia akadémia titkára - Márkus László
A gyermek Emil - Meixler Ildikó
Az ifjú Emil - Téli Sándor
Zsófia, Emil szerelme - Császár Angéla
A kertész - Horkai János
Dramaturg: Asperján György (1979 - monó)
MP3 - 44,1kHz - 320kbps
0:00 / 0:00
Bovaryné (1964)
Gustave Flaubert regényének rádióváltozata
Mit tehet a fiatal feleség, ha egy reggel arra ébred, hogy a házasságról, a szerelemről, az ideális társról éveken át gondosan színezgetett álmok és a valóság között nagyobb szakadék tátong, mint amit csendes beletörődéssel át tudna hidalni? Flaubert regénye jóval több a mindennapok unalmából kalandokba menekülő asszony történeténél. Bovaryné élete egyszerre szól vágyakozásról, felnőtté válásról és felelősségvállalásról, valamint az ideális megoldás sorozatos figyelmen kívül hagyásáról. Vajon visszaszerezheti-e egy nő az irányítást az élete fölött a XIX. századi francia vidéken, vagy el kell fogadnia, hogy nem ő hozza a szabályokat? Emma jobb híján az emlékeiben őrzött olvasmányélményei, a romantikus hősök és hősnők sorsába kapaszkodva próbálja meg kirángatni magát élete kátyújából. A lélektani regény nagymesterének emblematikus műve talán soha nem volt még annyira aktuális, mint napjainkban, amikor oly messzire került egymástól a valóság, és az, amit szeretnénk valóságnak hinni. A világ számos nyelvére lefordított, megszámlálhatatlan filmes és színpadi adaptációt megélt történet készen áll arra, hogy meghódítsa a XXI. századot is. A szerzőt a mű első közlésekor perbe fogták vallás- és erkölcsgyalázás vádjával, jóllehet a regény ötlete egy újságcikkből származott, és Vidéki erkölcsök alcímmel jelent meg. Az író eredeti szándéka máig vitatott és eldönthetetlen, hogy megvetést vagy együttérzést várt-e hősei iránt.
Szereplők:
Charles Bovary – Kállai Ferenc
Emma Bovary – Ruttkai Éva
Rodolphe – Latinovits Zoltán
Homais – Győrffy György
Hippolyte – Basilides Zoltán
Lheureux – Keleti László
Abbé – Ujlaky László
Felicité – Szlonka Márta
Szónok – Kozák László
Léon – Lőte Attila
Justin – Deák B. Ferenc
Guillaumin – Greguss Zoltán
Fordította: Hajó Sándor
Rádióra alkalmazta: Zolnay Vilmos
Rendezte: Varga Géza (1964 - monó)
(2 rész)
Össz.: 1:45:25 - 241 MBMit tehet a fiatal feleség, ha egy reggel arra ébred, hogy a házasságról, a szerelemről, az ideális társról éveken át gondosan színezgetett álmok és a valóság között nagyobb szakadék tátong, mint amit csendes beletörődéssel át tudna hidalni? Flaubert regénye jóval több a mindennapok unalmából kalandokba menekülő asszony történeténél. Bovaryné élete egyszerre szól vágyakozásról, felnőtté válásról és felelősségvállalásról, valamint az ideális megoldás sorozatos figyelmen kívül hagyásáról. Vajon visszaszerezheti-e egy nő az irányítást az élete fölött a XIX. századi francia vidéken, vagy el kell fogadnia, hogy nem ő hozza a szabályokat? Emma jobb híján az emlékeiben őrzött olvasmányélményei, a romantikus hősök és hősnők sorsába kapaszkodva próbálja meg kirángatni magát élete kátyújából. A lélektani regény nagymesterének emblematikus műve talán soha nem volt még annyira aktuális, mint napjainkban, amikor oly messzire került egymástól a valóság, és az, amit szeretnénk valóságnak hinni. A világ számos nyelvére lefordított, megszámlálhatatlan filmes és színpadi adaptációt megélt történet készen áll arra, hogy meghódítsa a XXI. századot is. A szerzőt a mű első közlésekor perbe fogták vallás- és erkölcsgyalázás vádjával, jóllehet a regény ötlete egy újságcikkből származott, és Vidéki erkölcsök alcímmel jelent meg. Az író eredeti szándéka máig vitatott és eldönthetetlen, hogy megvetést vagy együttérzést várt-e hősei iránt.
Szereplők:
Charles Bovary – Kállai Ferenc
Emma Bovary – Ruttkai Éva
Rodolphe – Latinovits Zoltán
Homais – Győrffy György
Hippolyte – Basilides Zoltán
Lheureux – Keleti László
Abbé – Ujlaky László
Felicité – Szlonka Márta
Szónok – Kozák László
Léon – Lőte Attila
Justin – Deák B. Ferenc
Guillaumin – Greguss Zoltán
Fordította: Hajó Sándor
Rádióra alkalmazta: Zolnay Vilmos
Rendezte: Varga Géza (1964 - monó)
(2 rész)
MP3 - 44,1kHz - 320kbps
0:00 / 0:00
2. rész
0:00 / 0:00
Helga (1995)
Selma Lagerlöf kisregényének rádióváltozata
„A sok tanulástól már megfájdult a fejem, a kis gimnazista lelkem szépre, másra vágyott. Akkor már hetek óta barátkoztam a könyv fedőlapjával, csak nem éreztem a vágyat arra, hogy fellapozzam. Benedek Marcell fordította Selma Lagerlöff kisregéynét. Mindkettő vonzott valamiért. Benedek Elek – az apa – Ezüst mesekönyve gyermekkönyvtáram egyik legszebb kötete volt. Nils Holgerson kalandjai pedig már akkor megmozgatták a fantáziámat. Csak tanulni ne kelljen, hát belekezdtem a Helgába. És nem tudtam letenni.
Sok-sok év után – érdekes – valamiről eszembe jutott. Soványka kis könyvecske, napokig kellett keresgélnem. Igazi boldogság volt megtalálni.
Mácsai Pál a rádió próbatermében kezdte a munkát. Beszélt Selma Lagerlöffről, Helgáról, és arról, hogyan képzeli el azt a távoli északon játszódó, mindennapi, apró drámákkal tűzdelt hangjátékot. Másnap, mikor elkezdődött a felvétel kicsinykét szorongtam. Féltem hallani a szöveget, melyet úgy szerettem. Amikor azt tapasztaltam, hogy a színészek örömmel játszanak, ötleteik vannak, kóstolgatják a hangulatot, a süvítő szélhez igazítják a hangukat, lelküket, s többféle képpen is elpróbálják, hogyan domborodik inkább a gondolat a szavak mögül, csöndben ujjongani kezdtem. Nem csak súlyos tehetségek játszottak, majd holnap keresett ifjak is. Valamennyien együtt érlelték azt a havat-jeget melengető hangulatot, mely a darab hátterét adja.
Helga megesett tanyai szolgálólány. Ennyi. Dehogy ennyi! Dráma és mosoly.”
Szereplők:
Helga - Tóth Ildikó
Gudmund - Tímár Andor
Gudmund anyja - Csomós Mari
Gudmund apja - Blaskó Péter
Helga anyja - D. Szabó Éva
Helga apja - Dengyel Iván
Hildur - Börcsök Énikő
Bíró - Juhász Jácint
Törvényszéki szolga - Tordai Gábor
Hildur apja - Székely Tamás
Béres - Galóczi Imre
Fordította: Benedek Marcell
Rádióra alkalmazta: Marschall Éva
Zenei munkatárs: Gebauer Mária
A felvételt Liszkai Károly és Vajda László készítette
Rendezte: Mácsai Pál (1995 - sztereó)
0:54:46 - 75,2 MB„A sok tanulástól már megfájdult a fejem, a kis gimnazista lelkem szépre, másra vágyott. Akkor már hetek óta barátkoztam a könyv fedőlapjával, csak nem éreztem a vágyat arra, hogy fellapozzam. Benedek Marcell fordította Selma Lagerlöff kisregéynét. Mindkettő vonzott valamiért. Benedek Elek – az apa – Ezüst mesekönyve gyermekkönyvtáram egyik legszebb kötete volt. Nils Holgerson kalandjai pedig már akkor megmozgatták a fantáziámat. Csak tanulni ne kelljen, hát belekezdtem a Helgába. És nem tudtam letenni.
Sok-sok év után – érdekes – valamiről eszembe jutott. Soványka kis könyvecske, napokig kellett keresgélnem. Igazi boldogság volt megtalálni.
Mácsai Pál a rádió próbatermében kezdte a munkát. Beszélt Selma Lagerlöffről, Helgáról, és arról, hogyan képzeli el azt a távoli északon játszódó, mindennapi, apró drámákkal tűzdelt hangjátékot. Másnap, mikor elkezdődött a felvétel kicsinykét szorongtam. Féltem hallani a szöveget, melyet úgy szerettem. Amikor azt tapasztaltam, hogy a színészek örömmel játszanak, ötleteik vannak, kóstolgatják a hangulatot, a süvítő szélhez igazítják a hangukat, lelküket, s többféle képpen is elpróbálják, hogyan domborodik inkább a gondolat a szavak mögül, csöndben ujjongani kezdtem. Nem csak súlyos tehetségek játszottak, majd holnap keresett ifjak is. Valamennyien együtt érlelték azt a havat-jeget melengető hangulatot, mely a darab hátterét adja.
Helga megesett tanyai szolgálólány. Ennyi. Dehogy ennyi! Dráma és mosoly.”
Szereplők:
Helga - Tóth Ildikó
Gudmund - Tímár Andor
Gudmund anyja - Csomós Mari
Gudmund apja - Blaskó Péter
Helga anyja - D. Szabó Éva
Helga apja - Dengyel Iván
Hildur - Börcsök Énikő
Bíró - Juhász Jácint
Törvényszéki szolga - Tordai Gábor
Hildur apja - Székely Tamás
Béres - Galóczi Imre
Fordította: Benedek Marcell
Rádióra alkalmazta: Marschall Éva
Zenei munkatárs: Gebauer Mária
A felvételt Liszkai Károly és Vajda László készítette
Rendezte: Mácsai Pál (1995 - sztereó)
MP3 - 44,1kHz - 192kbps
( A kellemetlen, torz hang, a Kossuth Rádióban 2018 tavaszától bevezetett szándékos minőségrontás következménye. )
0:00 / 0:00
Feliratkozás:
Bejegyzések (Atom)